Женщина его мечты - Страница 27


К оглавлению

27

У нее не было причин уклоняться от разговора, особенно после того как Бен не выказал никаких признаков, что вспомнил ее.

— Я хотела сказать, что здесь у нас нет родственников, а Чарли заслуживает того, чтобы поддерживать контакты с родными. Зов крови что-то значит.

— Отношения бабушек и дедушек с внуками обычно очень близкие. Уж я-то знаю.

— Мама, мама! — Чарли, запыхавшись, подлетела к столику. — Я пригласила Полли к нам на чай, но ее мама сказала, что я сначала должна спросить разрешения у тебя. Мамочка, разреши, ну пожалуйста! — тараторила девочка. — Ее мама собирается навестить в госпитале свою тетушку после ланча, но сначала она подбросит Полли к нам.

— Хорошо-хорошо. Иди и скажи, что мы ждем Полли к чаю. — Элли откинулась в кресле. — Кстати, думаю, надо показать Бену уток, прежде чем мы пойдем домой.

Освещенная теплым послеполуденным осенним солнцем деревня была чудо как хороша. Под легким ветерком деревья вспыхивали золотом и пурпуром, мелкая рябь подернула поверхность пруда. Пока Чарли кормила уток хлебом, Элли, охваченная воспоминаниями, погрузилась в меланхолию. Такой, именно такой должна быть жизнь: родители с ребенком на воскресной прогулке. А для Чарли, похоже, это в первый и последний раз…

Элли была так поглощена своими мыслями, что не заметила, как Бен положил руку на спинку скамьи позади нее, и только когда его рука коснулась ее плеча, она вздрогнула.

— Вы выглядите печальной, Элли.

— Нет. — Ей удалось широко улыбнуться. — Мне очень понравился ланч, а я так не хотела идти. Чарли просто в восторге, хотя изыски кулинарии не для нее.

— Я это заметил. Как все современные дети, она предпочитает, вероятно, гамбургеры и чипсы.

— Да, ее вкус вряд ли можно назвать утонченным.

— Она так разочарована, что не смогла поехать с Линдой на побережье. Все рассказывала мне о своих планах…

— Да, жаль. Но ей придется это пережить. У всех нас случаются в жизни разочарования. С этим надо смириться. — Говоря это, Элли отчаянно сопротивлялась искушению бросить на Бена обвиняющий взгляд и все же не удержалась от горькой интонации. — Это хороший урок на будущее.

— Ведь ей только шесть лет. Не понимаю, как можно так говорить?!

— Не понимаете? — вспыхнула Элли, думая о дочери. — Возможно, мистер Конгрив просто никогда не сталкивался с жизнью обыкновенных людей, обитая в привилегированном мирке.

— Что заставило вас сделать такой вывод? — Прищурив глаза, он пристально рассматривал ее. — Были у меня и поражения, и тяжелые времена. — Элли предположила, что он говорит о расторгнутом браке. — Но я согласен, в моей жизни было очень много хорошего.

— Простите. — Элли заколебалась, чувствуя риск совершить грубую ошибку. — Я никого не должна винить в своих проблемах.

— Вините меня, если вам от этого легче.

Элли удивленно посмотрела на Бена, но не заметила в его словах никакого подтекста.

— Мы говорили о Чарли и ее разочаровании, и у меня есть кое-какое предложение. — Верно истолковав ее подозрительный взгляд, Бен поднял руку и усмехнулся. — О'кей. Обещаю, я не буду настаивать. Решение за вами, Элли. И если вы ответите отказом, так тому и быть. Честное слово. Обещаю.

— Вы?.. Обещаете?

Она не хотела этого говорить, но слова вырвались сами собой, сорвав какой-то клапан, и ясно давали понять, чего, по ее мнению, стоят его обещания.

— Знаете… — Бен насторожился и прищурил глаза. — На следующей неделе я должен быть в Париже — мой издатель устраивает шумную вечеринку. И мне пришло в голову, почему бы вам с Чарли не поехать вместе со мной? Что вы на это скажете? — Игнорируя ее недоумение, он продолжил: — Это будет здорово, если вы и Чарли поедете со мной. Уверен, что поездка в Париж компенсирует Чарли разочарование от несостоявшейся поездки к морю.

На этот раз, когда Элли с сожалением покачала головой, ей удалось изобразить менее натянутую улыбку.

— Вы правы, это было бы для Чарли прекрасным утешением, тут и говорить не о чем. Но, к сожалению, ничего не выйдет, у меня масса незаконченных дел, из-за которых я не смогу на следующей неделе оставить работу.

— Но, предположим, вы заболели? — продолжал настаивать Бен. — Что тогда? Ведь тогда пришлось бы остаться дома?

— Да, — улыбка Элли стала напряженнее, — но ведь я не больна.

— Разве у вас нет заместителя?

— Нет, — едко отозвалась она, — мое дело не настолько прибыльно.

— И все же прошу: обдумайте мою идею.

— О, она того заслуживает, вне всякого сомнения. Более того, я уверена, что найдется множество женщин, которые с радостью составят вам компанию.

Элли вовсе не намеревалась рассердить его, но ее ирония сделала свое дело. Бен схватил ее за руку и резко повернул к себе. И хотя он говорил спокойно, в его голосе слышались сила и гнев.

— Если бы я хотел взять с собой другую женщину, то не пригласил бы вас, уж поверьте.

— Мне больно, — произнесла она сквозь стиснутые зубы, не желая признавать, что его слова взволновали ее.

Он тут же отпустил ее, и Элли, поднявшись, пошла к Чарли, которая наблюдала, как мальчик ловит рыбу.

Бена закружил вихрь мрачных мыслей. Черт бы побрал эту женщину, она так непредсказуема! Пару раз ему даже казалось, что она в чем-то обвиняет его. Извечные претензии женщин к мужскому полу, решил он. В чем, собственно, дело? Все, что он сделал, это попытался организовать удовольствие для Чарли. Ну, положим, не только это, признал он с кривой усмешкой. Он поднялся и присоединился к Элли и Чарли. Злость оставила его.

27